TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 01:27:34 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十五冊 No. 1878《華嚴發菩提心章》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập ngũ sách No. 1878《hoa nghiêm phát Bồ-đề tâm chương 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/11 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/11 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供,藍世任大德提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,lam thế nhâm Đại Đức Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 45, No. 1878 華嚴發菩提心章 # Taisho Tripitaka Vol. 45, No. 1878 hoa nghiêm phát Bồ-đề tâm chương # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/11 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/11 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by Mr. Lan Shi-Ren # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by Mr. Lan Shi-Ren # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1878   No. 1878   華嚴發菩提心章凡例   hoa nghiêm phát Bồ-đề tâm chương phàm lệ 此章別有異本,而文畫多紕謬,字句頗缺脫, thử chương biệt hữu dị bổn ,nhi văn họa đa bì mậu ,tự cú phả khuyết thoát , 今以梅尾南都諸本隨義參訂改正。 kim dĩ mai vĩ Nam đô chư bổn tùy nghĩa tham đính cải chánh 。 筆削非私意也,每值文有大異,繫之鼇頭。 bút tước phi tư ý dã ,mỗi trị văn hữu Đại dị ,hệ chi ngao đầu 。 《法界義鏡》曰:「香象大師《菩提心章》載法界觀門, 《Pháp giới nghĩa kính 》viết :「hương tượng đại sư 《Bồ-đề tâm chương 》tái Pháp giới quán môn , 以明發心相。 dĩ minh phát tâm tướng 。 」故今章明第四表德中有五門:自第一真空觀至第三周遍含容觀,全舉彼觀文耳也。 」cố kim chương minh đệ tứ biểu đức trung hữu ngũ môn :tự đệ nhất chân không quán chí đệ tam chu biến hàm dung quán ,toàn cử bỉ quán văn nhĩ dã 。 又如圓超《疏鈔錄》、凝然《華嚴宗要義》、永超《東 hựu như viên siêu 《sớ sao lục 》、ngưng nhiên 《Hoa Nghiêm tông yếu nghĩa 》、vĩnh siêu 《Đông 域傳燈錄》及《高山寺藏目》等,皆標為賢首撰也。 vực Truyền đăng lục 》cập 《cao sơn tự tạng mục 》đẳng ,giai tiêu vi/vì/vị Hiền Thủ soạn dã 。 世別有題為《華嚴三昧章》者, thế biệt hữu Đề vi/vì/vị 《Hoa Nghiêm tam muội chương 》giả , 然其文大同此章。 nhiên kỳ văn Đại đồng thử chương 。 今謂是乃後學誤以今章殘編為《三昧章》者耶?故《探玄記》說十重唯識曰:「上來所明約 kim vị thị nãi hậu học ngộ dĩ kim chương tàn biên vi/vì/vị 《tam muội chương 》giả da ?cố 《tham huyền kí 》thuyết thập trọng duy thức viết :「thượng lai sở minh ước 教就解而說。若就觀、行,亦有十重, giáo tựu giải nhi thuyết 。nhược/nhã tựu quán 、hạnh/hành/hàng ,diệc hữu thập trọng , 如一卷《華嚴三昧》中說云。」然考世所題為《三昧章》者, như nhất quyển 《Hoa Nghiêm tam muội 》trung thuyết vân 。」nhiên khảo thế sở Đề vi/vì/vị 《tam muội chương 》giả , 總無其文,故知彼非其於《探玄記》所指者必矣。 tổng vô kỳ văn ,cố tri bỉ phi kỳ ư 《tham huyền kí 》sở chỉ giả tất hĩ 。  正德四年納錦綾山曼陀羅院  chánh đức tứ niên nạp cẩm lăng sơn Mạn-đà-la viện 華嚴發菩提心章 hoa nghiêm phát Bồ-đề tâm chương     魏國西寺沙門法藏述     ngụy quốc Tây tự Sa Môn Pháp tạng thuật  發心第一 簡教第二 顯過第三  phát tâm đệ nhất  giản giáo đệ nhị  hiển quá/qua đệ tam  表德第四  biểu đức đệ tứ 初中問曰:「云何名為發菩提心?」 答曰:「依起信 sơ trung vấn viết :「vân hà danh vi/vì/vị phát Bồ-đề tâm ?」 đáp viết :「y khởi tín 論有三種心:一者、直心, luận hữu tam chủng tâm :nhất giả 、trực tâm , 正念真如法故;二者、深心,樂修一切諸善行故;三者、大悲心, chánh niệm chân như pháp cố ;nhị giả 、thâm tâm ,lạc/nhạc tu nhất thiết chư thiện hạnh/hành/hàng cố ;tam giả 、đại bi tâm , 救度一切苦眾生故。依此三心,各曲開十門。 cứu độ nhất thiết khổ chúng sanh cố 。y thử tam tâm ,các khúc khai thập môn 。  「就初直心中,具有十心: 「一者、廣大心,  「tựu sơ trực tâm trung ,cụ hữu thập tâm : 「nhất giả 、quảng đại tâm , 謂誓願觀一切法,悉如如故。 「二者、甚深心,謂誓願觀真如, vị thệ nguyện quán nhất thiết pháp ,tất như như cố 。 「nhị giả 、thậm thâm tâm ,vị thệ nguyện quán chân như , 要盡源底故。 「三者、方便心,謂推求簡擇, yếu tận nguyên để cố 。 「tam giả 、phương tiện tâm ,vị thôi cầu giản trạch , 趣真方便故。 「四者、堅固心,謂設逢極苦樂受, thú chân phương tiện cố 。 「tứ giả 、kiên cố tâm ,vị thiết phùng cực khổ lạc thọ , 此觀心不捨離故。 「五者、無間心,謂觀此真如理, thử quán tâm bất xả ly cố 。 「ngũ giả 、Vô gián tâm ,vị quán thử chân như lý , 盡未來際不覺其久故。 「六者、折伏心, tận vị lai tế bất giác kỳ cửu cố 。 「lục giả 、chiết phục tâm , 謂若失念煩惱暫起,即覺察折伏令盡,使觀心相續故。 vị nhược/nhã thất niệm phiền não tạm khởi ,tức giác sát chiết phục lệnh tận ,sử quán tâm tướng tục cố 。 「七者、善巧心,謂觀真理,不礙隨事, 「thất giả 、thiện xảo tâm ,vị quán chân lý ,bất ngại tùy sự , 巧修萬行故。 「八者、不二心,謂隨事萬行, xảo tu vạn hạnh/hành/hàng cố 。 「bát giả 、bất nhị tâm ,vị tùy sự vạn hạnh/hành/hàng , 與一味真理融無二故。 「九者、無礙心,謂理事既全融不二, dữ nhất vị chân lý dung vô nhị cố 。 「cửu giả 、vô ngại tâm ,vị lý sự ký toàn dung bất nhị , 還令全理之事互相即入故。 「十者、圓明心, hoàn lệnh toàn lý chi sự hỗ tương tức nhập cố 。 「thập giả 、Viên Minh tâm , 謂頓觀法界全一全多,同時顯現無障無礙故。 vị đốn quán Pháp giới toàn nhất toàn đa ,đồng thời hiển hiện Vô chướng vô ngại cố 。  「第二深心中,亦具十心: 「一者、廣大心,  「đệ nhị thâm tâm trung ,diệc cụ thập tâm : 「nhất giả 、quảng đại tâm , 謂於遍法界一切行門,誓當修習學故。 「二者、修行心, vị ư biến Pháp giới nhất thiết hành môn ,thệ đương tu tập học cố 。 「nhị giả 、tu hành tâm , 謂於此無邊行海,對緣修造故。 「三者、究竟心, vị ư thử vô biên hạnh/hành/hàng hải ,đối duyên tu tạo cố 。 「tam giả 、cứu cánh tâm , 謂凡所修學,要當成就,乃至菩提故。 vị phàm sở tu học ,yếu đương thành tựu ,nãi chí Bồ-đề cố 。  「四者、忍苦心,謂能忍大苦,修諸難行,不以為難故。  「tứ giả 、nhẫn khổ tâm ,vị năng nhẫn đại khổ ,tu chư nạn hạnh/hành/hàng ,bất dĩ vi/vì/vị nạn/nan cố 。  「五者、無厭足心,謂頓修多行,情無厭足故。  「ngũ giả 、Vô yếm túc tâm ,vị đốn tu đa hạnh/hành/hàng ,Tình Vô yếm túc cố 。  「六者、無疲倦心,謂於一一難行多時,勇悍無疲倦故。  「lục giả 、vô bì quyện tâm ,vị ư nhất nhất nạn/nan hạnh/hành/hàng đa thời ,dũng hãn vô bì quyện cố 。 「七者、常心,謂於一一行,各盡未來際, 「thất giả 、thường tâm ,vị ư nhất nhất hạnh/hành/hàng ,các tận vị lai tế , 念念相續恒不斷故。 「八者、不求果報心,謂修此諸行, niệm niệm tướng tục hằng bất đoạn cố 。 「bát giả 、bất cầu quả báo tâm ,vị tu thử chư hạnh , 不求人天二乘果故。 「九者、歡喜心, bất cầu nhân thiên nhị thừa quả cố 。 「cửu giả 、hoan hỉ tâm , 謂凡修諸行,稱本求心,皆大歡喜故。 「十者、不顛倒心, vị phàm tu chư hạnh ,xưng bổn cầu tâm ,giai đại hoan hỉ cố 。 「thập giả 、bất điên đảo tâm , 謂凡所修行,皆離二乘,俱絕三輪故。 vị phàm sở tu hành ,giai ly nhị thừa ,câu tuyệt tam luân cố 。  「第三大悲心中,亦具十心: 「一者、廣大心,  「đệ tam đại bi tâm trung ,diệc cụ thập tâm : 「nhất giả 、quảng đại tâm , 謂於一切眾生皆立誓願,將度脫故。 「二者、最勝心, vị ư nhất thiết chúng sanh giai lập thệ nguyện ,tướng độ thoát cố 。 「nhị giả 、tối thắng tâm , 謂度彼要當得佛果故。 「三者、巧方便心, vị độ bỉ yếu đương đắc Phật quả cố 。 「tam giả 、xảo phương tiện tâm , 謂求度眾生巧方便法,要當成熟故。 「四者、忍苦心, vị cầu độ chúng sanh xảo phương tiện Pháp ,yếu đương thành thục cố 。 「tứ giả 、nhẫn khổ tâm , 謂堪忍代彼一切眾生受大苦故。 「五者、無厭足心, vị kham nhẫn đại bỉ nhất thiết chúng sanh thọ/thụ đại khổ cố 。 「ngũ giả 、Vô yếm túc tâm , 謂於一一難化眾生化以無量方便,無厭足故。 vị ư nhất nhất nạn/nan hóa chúng sanh hóa dĩ vô lượng phương tiện ,Vô yếm túc cố 。  「六者、無疲倦心,  「lục giả 、vô bì quyện tâm , 謂化難化眾生設於無量劫荷負眾生苦,不以為勞故。 「七者、常心, vị hóa nạn/nan hóa chúng sanh thiết ư vô lượng kiếp hà phụ chúng sanh khổ ,bất dĩ vi/vì/vị lao cố 。 「thất giả 、thường tâm , 謂於一一眾生盡未來際念念無間,不休息故。 vị ư nhất nhất chúng sanh tận vị lai tế niệm niệm Vô gián ,bất hưu tức cố 。  「八者、不求恩報心,謂於諸眾生作此廣大饒益,  「bát giả 、bất cầu ân báo tâm ,vị ư chư chúng sanh tác thử quảng đại nhiêu ích , 終不希望毛端恩報故。 「九者、歡喜心, chung bất hy vọng mao đoan ân báo cố 。 「cửu giả 、hoan hỉ tâm , 謂令眾生得安樂時, vị lệnh chúng sanh đắc an lạc thời , 通令得轉輪王樂、釋梵天王乃至二乘及大涅槃等樂故。 「十者、不顛倒心, thông lệnh đắc Chuyển luân Vương lạc/nhạc 、thích phạm thiên vương nãi chí nhị thừa cập đại Niết Bàn đẳng lạc/nhạc cố 。 「thập giả 、bất điên đảo tâm , 謂不見能化及所化故。 vị bất kiến năng hóa cập sở hóa cố 。 」第二簡教者。 問:「眾生修行,為要籍受持聖教, 」đệ nhị giản giáo giả 。 vấn :「chúng sanh tu hành ,vi/vì/vị yếu tịch thọ trì Thánh giáo , 方成行耶?為要須捨教法行, phương thành hạnh/hành/hàng da ?vi/vì/vị yếu tu xả giáo Pháp hành , 方成立耶?」 答:「通辨此義, phương thành lập da ?」 đáp :「thông biện thử nghĩa , 略有十類眾生: 「一者、自有眾生元不識教,懸捨聖言,師自妄心, lược hữu thập loại chúng sanh : 「nhất giả 、tự hữu chúng sanh nguyên bất thức giáo ,huyền xả Thánh ngôn ,sư tự vọng tâm , 或隨邪友違教修行,以為心要。外現威儀,內實朽懶,巧偽誑惑, hoặc tùy tà hữu vi giáo tu hành ,dĩ vi/vì/vị tâm yếu 。ngoại hiện uy nghi ,nội thật hủ lại ,xảo ngụy cuống hoặc , 是魔徒黨,此為最惡人也。 thị ma đồ đảng ,thử vi/vì/vị tối ác nhân dã 。  「二者、自有眾生亦背聖教不讀經典,唯以質直心,  「nhị giả 、tự hữu chúng sanh diệc bối Thánh giáo bất độc Kinh điển ,duy dĩ chất trực tâm , 隨逐前巧偽人,謂為出要,勤苦修行竟無所益, tùy trục tiền xảo ngụy nhân ,vị vi/vì/vị xuất yếu ,cần khổ tu hành cánh vô sở ích , 此雖勝於前類,猶非好人也。此上二人俱捨聖教, thử tuy thắng ư tiền loại ,do phi hảo nhân dã 。thử thượng nhị nhân câu xả Thánh giáo , 不得義理。 「三者、自有眾生聞前二人背教為損, bất đắc nghĩa lý 。 「tam giả 、tự hữu chúng sanh văn tiền nhị nhân bối giáo vi/vì/vị tổn , 即便唯讀聖言不解義意,莫知修行, tức tiện duy độc Thánh ngôn bất giải nghĩa ý ,mạc tri tu hành , 唯以巧偽傍依聖教,求名求利,違自所誦,順妄背真, duy dĩ xảo ngụy bàng y Thánh giáo ,cầu danh cầu lợi ,vi tự sở tụng ,thuận vọng bối chân , 此雖不捨聖言,猶非好人也。 thử tuy bất xả Thánh ngôn ,do phi hảo nhân dã 。  「四者、自有眾生雖受持讀誦唯逐文句,不知義理,不解修行,  「tứ giả 、tự hữu chúng sanh tuy thọ trì đọc tụng duy trục văn cú ,bất tri nghĩa lý ,bất giải tu hành , 唯以直心讀誦為業,雖無巧偽勝過前人, duy dĩ trực tâm độc tụng vi/vì/vị nghiệp ,tuy vô xảo ngụy thắng quá tiền nhân , 猶非究竟。 do phi cứu cánh 。 此上二人俱不捨聖教而不得義理也。 「五者、自有眾生讀誦聖教,分知解行, thử thượng nhị nhân câu bất xả Thánh giáo nhi bất đắc nghĩa lý dã 。 「ngũ giả 、tự hữu chúng sanh độc tụng Thánh giáo ,phần tri giải hạnh/hành/hàng , 隨力修行,多讀文句,少有修行。雖是好人, tùy lực tu hành ,đa độc văn cú ,thiểu hữu tu hành 。tuy thị hảo nhân , 猶未究竟。 「六者、自有眾生廣尋聖教,遍知解行, do vị cứu cánh 。 「lục giả 、tự hữu chúng sanh quảng tầm Thánh giáo ,biến tri giải hạnh/hành/hàng , 漸略聖言,而順教修行,取意專修不復多讀。 tiệm lược Thánh ngôn ,nhi thuận giáo tu hành ,thủ ý chuyên tu bất phục đa độc 。 此雖復勝前,猶非究竟。 thử tuy phục thắng tiền ,do phi cứu cánh 。  「七者、自有眾生受持聖教深會其意,亡筌得實,唯在修行,不復尋言。  「thất giả 、tự hữu chúng sanh thọ trì Thánh giáo thâm hội kỳ ý ,vong thuyên đắc thật ,duy tại tu hành ,bất phục tầm ngôn 。 雖捨教筌,猶非究竟。 「八者、自有眾生尋教得旨, tuy xả giáo thuyên ,do phi cứu cánh 。 「bát giả 、tự hữu chúng sanh tầm giáo đắc chỉ , 知一切法無不穪性, tri nhất thiết pháp vô bất 穪tánh , 是故於文字教法亦不待捨離,持此順稱之教則為正行, thị cố ư văn tự giáo pháp diệc bất đãi xả ly ,trì thử thuận xưng chi giáo tức vi/vì/vị chánh hạnh , 此雖不捨教而得真,猶非究竟。 thử tuy bất xả giáo nhi đắc chân ,do phi cứu cánh 。  「九者、自有眾生常受持稱性之言教,遂得於教不捨不著,  「cửu giả 、tự hữu chúng sanh thường thọ trì xưng tánh chi ngôn giáo ,toại đắc ư giáo bất xả bất trước , 恒觀絕言之真理,乃得於理亦不捨亦不滯, hằng quán tuyệt ngôn chi chân lý ,nãi đắc ư lý diệc bất xả diệc bất trệ , 俱起二行故。《經》曰:『聖說法,聖默然』者,是其事也。 câu khởi nhị hạnh/hành/hàng cố 。《Kinh 》viết :『Thánh thuyết Pháp ,Thánh mặc nhiên 』giả ,thị kỳ sự dã 。 此雖理事無礙,二行俱起,猶非究竟。 thử tuy lý sự vô ngại ,nhị hạnh/hành/hàng câu khởi ,do phi cứu cánh 。  「十者、自有眾生尋教得真,會理、教無礙常觀理而不礙持教,  「thập giả 、tự hữu chúng sanh tầm giáo đắc chân ,hội lý 、giáo vô ngại thường quán lý nhi bất ngại trì giáo , 恒誦習而不礙觀空。 hằng tụng tập nhi bất ngại quán không 。 故《經》曰:『成就第一誠諦之語,如說能行,如行能說, cố 《Kinh 》viết :『thành tựu đệ nhất thành đế chi ngữ ,như thuyết năng hạnh/hành/hàng ,như hạnh/hành/hàng năng thuyết , 乃至學三世諸佛無二語,隨順如來一切智慧』等, nãi chí học tam thế chư Phật vô nhị ngữ ,tùy thuận Như Lai nhất thiết trí tuệ 』đẳng , 此則理教俱融,合成一觀,方為究竟也。 thử tức lý giáo câu dung ,hợp thành nhất quán ,phương vi/vì/vị cứu cánh dã 。 」第三顯過者。 」đệ tam hiển quá/qua giả 。  問:「色空、空色為相即耶?為不相即耶?」 答:「有二門:一、顯過;二、表德。  vấn :「sắc không 、không sắc vi/vì/vị tướng tức da ?vi/vì/vị bất tướng tức da ?」 đáp :「hữu nhị môn :nhất 、hiển quá/qua ;nhị 、biểu đức 。  「第一顯過中有四句:謂即亦不可,非即亦不可,  「đệ nhất hiển quá/qua trung hữu tứ cú :vị tức diệc bất khả ,phi tức diệc bất khả , 俱亦不可,俱非亦不可。 「初中有二:謂據人及法。 câu diệc bất khả ,câu phi diệc bất khả 。 「sơ trung hữu nhị :vị cứ nhân cập Pháp 。  「就人有四句:若色即空,有二過失:一、凡迷同聖過,  「tựu nhân hữu tứ cú :nhược/nhã sắc tức không ,hữu nhị quá thất :nhất 、phàm mê đồng Thánh quá/qua , 以凡夫見色,即是空故。二、聖智同凡過, dĩ phàm phu kiến sắc ,tức thị không cố 。nhị 、Thánh trí đồng phàm quá/qua , 以所證真空,即是凡見色故。若空即色, dĩ sở chứng chân không ,tức thị phàm kiến sắc cố 。nhược/nhã không tức sắc , 亦有二過失:一、聖應同凡,見妄色故。二、凡應同聖, diệc hữu nhị quá thất :nhất 、Thánh ưng đồng phàm ,kiến vọng sắc cố 。nhị 、phàm ưng đồng Thánh , 見真空故。 「就法四句者:若色即空, kiến chân không cố 。 「tựu Pháp tứ cú giả :nhược/nhã sắc tức không , 還有二過失:一、壞俗諦過,以青、黃等色即是真空, hoàn hữu nhị quá thất :nhất 、hoại tục đế quá/qua ,dĩ thanh 、hoàng đẳng sắc tức thị chân không , 則無別俗故。二者、壞真諦過,既以青、黃等相為真空, tức vô biệt tục cố 。nhị giả 、hoại chân đế quá/qua ,ký dĩ thanh 、hoàng đẳng tướng vi/vì/vị chân không , 則別無真空故。若空即色, tức biệt vô chân không cố 。nhược/nhã không tức sắc , 亦有二過失:一、壞真諦過,以空是青、黃等,則無真空故。 diệc hữu nhị quá thất :nhất 、hoại chân đế quá/qua ,dĩ không thị thanh 、hoàng đẳng ,tức vô chân không cố 。 二、壞俗諦過,以真空為色,則無妄色故。 nhị 、hoại tục đế quá/qua ,dĩ chân không vi/vì/vị sắc ,tức vô vọng sắc cố 。  「第二非即亦不可者,亦有二失。 「據人四句者:若色不即空,  「đệ nhị phi tức diệc bất khả giả ,diệc hữu nhị thất 。 「cứ nhân tứ cú giả :nhược/nhã sắc bất tức không , 有二失:一者、凡迷不成過,以所見色,非虛妄故。 hữu nhị thất :nhất giả 、phàm mê bất thành quá/qua ,dĩ sở kiến sắc ,phi hư vọng cố 。 二、凡無悟聖過,以所見妄色,隔真空故。 nhị 、phàm vô ngộ Thánh quá/qua ,dĩ sở kiến vọng sắc ,cách chân không cố 。 若空不即色,亦有二失:一、聖智不成過, nhược/nhã không bất tức sắc ,diệc hữu nhị thất :nhất 、Thánh trí bất thành quá/qua , 以空取色外是,非真空故。二、聖不從凡過,以空異妄色, dĩ không thủ sắc ngoại thị ,phi chân không cố 。nhị 、Thánh bất tùng phàm quá/qua ,dĩ không dị vọng sắc , 聖自聖故。 「就法四句者:若色不即空, Thánh tự Thánh cố 。 「tựu Pháp tứ cú giả :nhược/nhã sắc bất tức không , 亦有二失:一、壞俗諦過,以色不無性, diệc hữu nhị thất :nhất 、hoại tục đế quá/qua ,dĩ sắc bất Vô tánh , 則待緣不得有故。二、壞真諦過,以不會色歸空,則無真空故。 tức đãi duyên bất đắc hữu cố 。nhị 、hoại chân đế quá/qua ,dĩ bất hội sắc quy không ,tức vô chân không cố 。 若空不即色,亦有二失:一、壞真諦過, nhược/nhã không bất tức sắc ,diệc hữu nhị thất :nhất 、hoại chân đế quá/qua , 以色外斷空,理非真故。二、壞俗諦過,以空非色妄, dĩ sắc ngoại đoạn không ,lý phi chân cố 。nhị 、hoại tục đế quá/qua ,dĩ không phi sắc vọng , 無依故。 「第三俱亦不可者,謂若色即空、不即空, vô y cố 。 「đệ tam câu diệc bất khả giả ,vị nhược/nhã sắc tức không 、bất tức không , 空即色、不即色,亦有二種失。 「初、據人, không tức sắc 、bất tức sắc ,diệc hữu nhị chủng thất 。 「sơ 、cứ nhân , 有二失:一、凡聖雜亂過,二、迷悟不成過。 「次就法, hữu nhị thất :nhất 、phàm Thánh tạp loạn quá/qua ,nhị 、mê ngộ bất thành quá/qua 。 「thứ tựu Pháp , 亦有二失:一、二諦雜亂過,二、二諦不成過。 diệc hữu nhị thất :nhất 、nhị đế tạp loạn quá/qua ,nhị 、nhị đế bất thành quá/qua 。 思之可見。 「第四俱非亦不可者,謂若色非空、非不空, tư chi khả kiến 。 「đệ tứ câu phi diệc bất khả giả ,vị nhược/nhã sắc phi không 、phi bất không , 空非色、非不色者,亦有二種失。 「就人, không phi sắc 、phi bất sắc giả ,diệc hữu nhị chủng thất 。 「tựu nhân , 有二失:一、迷無悟聖期,悟不從凡過;二、聖凡雜亂, hữu nhị thất :nhất 、mê vô ngộ Thánh kỳ ,ngộ bất tùng phàm quá/qua ;nhị 、thánh phàm tạp loạn , 二位俱壞過。 「二、據法者,亦有二失:一、二諦各別, nhị vị câu hoại quá/qua 。 「nhị 、cứ Pháp giả ,diệc hữu nhị thất :nhất 、nhị đế các biệt , 俱不成過;二、二諦混雜,失法體過。思之可見。 câu bất thành quá/qua ;nhị 、nhị đế hỗn tạp ,thất pháp thể quá/qua 。tư chi khả kiến 。 」第四表德者,自有五門:一、真空觀, 」đệ tứ biểu đức giả ,tự hữu ngũ môn :nhất 、chân không quán , 二、理事無礙觀,三、周偏含容觀,四、色空章十門止觀, nhị 、lý sự vô ngại quán ,tam 、châu Thiên hàm dung quán ,tứ 、sắc không chương thập môn chỉ quán , 五、理事圓融義。 ngũ 、lý sự viên dung nghĩa 。 第一真空觀法, đệ nhất chân không quán Pháp , 於中略作四句十門:一、會色歸空觀,二、明空即色觀,三、空色無礙觀, ư trung lược tác tứ cú thập môn :nhất 、hội sắc quy không quán ,nhị 、minh không tức sắc quán ,tam 、không sắc vô ngại quán , 四、泯絕無寄觀。 就初門中為四: 一、色不即空, tứ 、mẫn tuyệt vô kí quán 。 tựu sơ môn trung vi/vì/vị tứ : nhất 、sắc bất tức không , 以即空故。何以故?以色不即斷空故,不是空也。 dĩ tức không cố 。hà dĩ cố ?dĩ sắc bất tức đoạn không cố ,bất thị không dã 。 以色舉體是真空也,故云以即空故。 dĩ sắc cử thể thị chân không dã ,cố vân dĩ tức không cố 。 良由即是真空故,非斷空也。是故言由是空, lương do tức thị chân không cố ,phi đoạn không dã 。thị cố ngôn do thị không , 故不是空也。 二、色不即空,以即空故。 cố bất thị không dã 。 nhị 、sắc bất tức không ,dĩ tức không cố 。 何以故?以青、黃之相,非是真空之理,故云不即空。 hà dĩ cố ?dĩ thanh 、hoàng chi tướng ,phi thị chân không chi lý ,cố vân bất tức không 。 然青、黃無體,莫不皆空,故云即空。良以青、黃無體之空, nhiên thanh 、hoàng vô thể ,mạc bất giai không ,cố vân tức không 。lương dĩ thanh 、hoàng vô thể chi không , 非即青、黃,故云不即空也。 三、色不即空, phi tức thanh 、hoàng ,cố vân bất tức không dã 。 tam 、sắc bất tức không , 以即空故。何以故?以空中無色, dĩ tức không cố 。hà dĩ cố ?dĩ không trung vô sắc , 故不即空;會色無體,故是即空。良由會色歸空,空中必無有色。 cố bất tức không ;hội sắc vô thể ,cố thị tức không 。lương do hội sắc quy không ,không trung tất vô hữu sắc 。 是故由色空,故色非空也。 thị cố do sắc không ,cố sắc phi không dã 。  上三句以法揀情訖。 四、色即是空。  thượng tam cú dĩ pháp giản Tình cật 。 tứ 、sắc tức thị không 。 何以故?凡是色法必不異真空,以諸色法,必無性故,是故色即是空。 hà dĩ cố ?phàm thị sắc Pháp tất bất dị chân không ,dĩ chư sắc Pháp ,tất Vô tánh cố ,thị cố sắc tức thị không 。 如色空既爾,一切法亦然。思之。 như sắc không ký nhĩ ,nhất thiết pháp diệc nhiên 。tư chi 。  第二明空即色觀者,於中亦作四門。 一、空不即色,以空即色故。  đệ nhị minh không tức sắc quán giả ,ư trung diệc tác tứ môn 。 nhất 、không bất tức sắc ,dĩ không tức sắc cố 。 何以故?斷空不即是色,故云非色。 hà dĩ cố ?đoạn không bất tức thị sắc ,cố vân phi sắc 。 真空必不異色,故云空即色。是故要由真空即色故, chân không tất bất dị sắc ,cố vân không tức sắc 。thị cố yếu do chân không tức sắc cố , 令斷空不即色也。 二、空不即色,以空即色故。 lệnh đoạn không bất tức sắc dã 。 nhị 、không bất tức sắc ,dĩ không tức sắc cố 。 何以故?以空理非青、黃,故云空不即色。 hà dĩ cố ?dĩ không lý phi thanh 、hoàng ,cố vân không bất tức sắc 。 然非青、黃之真空,必不異青、黃故,是故言空即色。 nhiên phi thanh 、hoàng chi chân không ,tất bất dị thanh 、hoàng cố ,thị cố ngôn không tức sắc 。 要由不異青、黃故,不即青、黃, yếu do bất dị thanh 、hoàng cố ,bất tức thanh 、hoàng , 故言空即色、不即色也。 三、空不即色,以空即色故。 cố ngôn không tức sắc 、bất tức sắc dã 。 tam 、không bất tức sắc ,dĩ không tức sắc cố 。 何以故?空是所依,非能依故,不即色也。 hà dĩ cố ?không thị sở y ,phi năng y cố ,bất tức sắc dã 。 必與能依作所依,故即是色也。良由是所依故, tất dữ năng y tác sở y ,cố tức thị sắc dã 。lương do thị sở y cố , 不即色;是所依故,即是色。是故言由不即色故,即是色也。 bất tức sắc ;thị sở y cố ,tức thị sắc 。thị cố ngôn do bất tức sắc cố ,tức thị sắc dã 。 上三句亦以法揀情訖。 四、空即是色。 thượng tam cú diệc dĩ pháp giản Tình cật 。 tứ 、không tức thị sắc 。 何以故?凡是真空必不異色,以是法無我, hà dĩ cố ?phàm thị chân không tất bất dị sắc ,dĩ thị pháp vô ngã , 理非斷滅故。是故空即是色,如空色既爾,一切法皆然。 lý phi đoạn điệt cố 。thị cố không tức thị sắc ,như không sắc ký nhĩ ,nhất thiết pháp giai nhiên 。 思之。 第三色空無礙觀者,謂色舉體不異空, tư chi 。 đệ tam sắc không vô ngại quán giả ,vị sắc cử thể bất dị không , 全是盡色之空故,即色不盡而空現, toàn thị tận sắc chi không cố ,tức sắc bất tận nhi không hiện , 空舉體不異色,全是盡空之色故, không cử thể bất dị sắc ,toàn thị tận không chi sắc cố , 即空、即色而空不隱也。是故菩薩觀色無不見空, tức không 、tức sắc nhi không bất ẩn dã 。thị cố Bồ Tát quán sắc vô bất kiến không , 觀空莫非見色,無障無礙為一味法。思之可見。 quán không mạc phi kiến sắc ,Vô chướng vô ngại vi/vì/vị nhất vị Pháp 。tư chi khả kiến 。  第四泯絕無寄觀者,謂此所觀真空,  đệ tứ mẫn tuyệt vô kí quán giả ,vị thử sở quán chân không , 不可言即色、不即色,亦不可言即空、不即空。一切法皆不可, bất khả ngôn tức sắc 、bất tức sắc ,diệc bất khả ngôn tức không 、bất tức không 。nhất thiết pháp giai bất khả , 不可亦不可,此語亦不受,迴絕無寄, bất khả diệc bất khả ,thử ngữ diệc bất thọ/thụ ,hồi tuyệt vô kí , 非言所及,非解所到,是謂行境。何以故?以生心動念, phi ngôn sở cập ,phi giải sở đáo ,thị vị hạnh/hành/hàng cảnh 。hà dĩ cố ?dĩ sanh tâm động niệm , 即乖法體,失正念故。 又於前四句中, tức quai pháp thể ,thất chánh niệm cố 。 hựu ư tiền tứ cú trung , 初二句八門,皆揀情顯解。第三句一門,解終趣行。 sơ nhị cú bát môn ,giai giản Tình hiển giải 。đệ tam cú nhất môn ,giải chung thú hạnh/hành/hàng 。 第四句一門,正成行體。若不洞明前解, đệ tứ cú nhất môn ,chánh thành hạnh/hành/hàng thể 。nhược/nhã bất đỗng minh tiền giải , 無以躡成此行。若不解此行,法絕於前解, vô dĩ niếp thành thử hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã bất giải thử hạnh/hành/hàng ,Pháp tuyệt ư tiền giải , 無以成其正解。若守解不捨,無以入茲正行。 vô dĩ thành kỳ chánh giải 。nhược/nhã thủ giải bất xả ,vô dĩ nhập tư chánh hạnh 。 是故行由解成,行起解絕也。 thị cố hạnh/hành/hàng do giải thành ,hạnh/hành/hàng khởi giải tuyệt dã 。 第二理、事無礙觀者,謂理事鎔融存亡逆順, đệ nhị lý 、sự vô ngại quán giả ,vị lý sự dong dung tồn vong nghịch thuận , 通有十門。 一、理遍於事門, thông hữu thập môn 。 nhất 、lý biến ư sự môn , 謂能遍之理性無分限,所遍之事分位差別, vị năng biến chi lý tánh vô phần hạn ,sở biến chi sự phần vị sái biệt , 一一事中理皆全遍,非是分遍。何以故?以彼真理不可分故, nhất nhất sự trung lý giai toàn biến ,phi thị phần biến 。hà dĩ cố ?dĩ bỉ chân lý bất khả phần cố , 是故一一纖塵皆攝無邊真理,無不圓足。 thị cố nhất nhất tiêm trần giai nhiếp vô biên chân lý ,vô bất viên túc 。  二、事遍於理門,謂能遍之事是有分限,  nhị 、sự biến ư lý môn ,vị năng biến chi sự thị hữu phần hạn , 所遍之理要無分限;此有分限之事, sở biến chi lý yếu vô phần hạn ;thử hữu phần hạn chi sự , 於無分限之理全同,非分同。何以故?以事無體,還如理故, ư vô phần hạn chi lý toàn đồng ,phi phần đồng 。hà dĩ cố ?dĩ sự vô thể ,hoàn như lý cố , 是故一塵不壞而遍法界也。如一塵,一切法亦然。 thị cố nhất trần bất hoại nhi biến Pháp giới dã 。như nhất trần ,nhất thiết pháp diệc nhiên 。 思之。此全遍門超情離見,非世喻能況。 tư chi 。thử toàn biến môn siêu Tình ly kiến ,phi thế dụ năng huống 。 如全大海,在一波中而海非小;如一小波, như toàn đại hải ,tại nhất ba trung nhi hải phi tiểu ;như nhất tiểu ba , 匝於大海而波非大,同時全遍於諸波而海非異, tạp/táp ư đại hải nhi ba phi Đại ,đồng thời toàn biến ư chư ba nhi hải phi dị , 俱時各匝於大海而波非一。 câu thời các tạp/táp ư đại hải nhi ba phi nhất 。 又大海全遍一波時,不妨舉體全遍於諸波;一波全匝大海時, hựu đại hải toàn biến nhất ba thời ,bất phương cử thể toàn biến ư chư ba ;nhất ba toàn tạp/táp đại hải thời , 諸波亦各全匝互不相礙。思之。 chư ba diệc các toàn tạp/táp hỗ bất tướng ngại 。tư chi 。  問:「理既全體遍,一塵何故非小,既不同塵而小,  vấn :「lý ký toàn thể biến ,nhất trần hà cố phi tiểu ,ký bất đồng trần nhi tiểu , 何得說為全體遍於一塵?又一塵全匝於理性, hà đắc thuyết vi/vì/vị toàn thể biến ư nhất trần ?hựu nhất trần toàn tạp/táp ư lý tánh , 何故非大?若不同理而廣大, hà cố phi Đại ?nhược/nhã bất đồng lý nhi quảng đại , 何得全遍於理性?既成矛盾,義極相違!」 答:「理、事相望,各非一異, hà đắc toàn biến ư lý tánh ?ký thành mâu thuẫn ,nghĩa cực tướng vi !」 đáp :「lý 、sự tướng vọng ,các phi nhất dị , 故得全收,而不壞本位。 cố đắc toàn thu ,nhi bất hoại bổn vị 。  「先、理望事有其四句:一、真理與事非異故,真理全體在一事中。  「tiên 、lý vọng sự hữu kỳ tứ cú :nhất 、chân lý dữ sự phi dị cố ,chân lý toàn thể tại nhất sự trung 。 二、真理與事非一故,理性恒無邊際。 nhị 、chân lý dữ sự phi nhất cố ,lý tánh hằng vô biên tế 。 三、以非一即是非異故,無邊理性全在一塵。 tam 、dĩ phi nhất tức thị phi dị cố ,vô biên lý tánh toàn tại nhất trần 。 四、以非異即是非一故,一塵理性無有分限。 tứ 、dĩ phi dị tức thị phi nhất cố ,nhất trần lý tánh vô hữu phần hạn 。  「次、以事望理亦有四句者:一、事法與理非異故,  「thứ 、dĩ sự vọng lý diệc hữu tứ cú giả :nhất 、sự pháp dữ lý phi dị cố , 一塵全匝於理性。二、事法與理非一故,不壞於一塵。 nhất trần toàn tạp/táp ư lý tánh 。nhị 、sự pháp dữ lý phi nhất cố ,bất hoại ư nhất trần 。 三、以非一即非異故,一小塵匝無邊真理。 tam 、dĩ phi nhất tức phi dị cố ,nhất tiểu trần tạp/táp vô biên chân lý 。 四、以非異即非一故,匝無邊理而塵不大。思之。 tứ 、dĩ phi dị tức phi nhất cố ,tạp/táp vô biên lý nhi trần bất Đại 。tư chi 。 」 問:「無邊理性全遍一塵時, 」 vấn :「vô biên lý tánh toàn biến nhất trần thời , 外諸事處為有理性?為無理性?若塵外有理, ngoại chư sự xứ/xử vi/vì/vị hữu lý tánh ?vi/vì/vị vô lý tánh ?nhược/nhã trần ngoại hữu lý , 則非全體遍一塵!若塵外無理,則非全體遍一切事。 tức phi toàn thể biến nhất trần !nhược/nhã trần ngoại vô lý ,tức phi toàn thể biến nhất thiết sự 。 義甚相違!」 答:「以一理性融故,多事無礙故, nghĩa thậm tướng vi !」 đáp :「dĩ nhất lý tánh dung cố ,đa sự vô ngại cố , 故得全在內而全在外,無障無礙,是故各有四句。 cố đắc toàn tại nội nhi toàn tại ngoại ,Vô chướng vô ngại ,thị cố các hữu tứ cú 。  「先、就理四句者:一、以理性全體在一切事中時,  「tiên 、tựu lý tứ cú giả :nhất 、dĩ lý tánh toàn thể tại nhất thiết sự trung thời , 不礙全體在一塵處,是故在外即在內。 bất ngại toàn thể tại nhất trần xứ/xử ,thị cố tại ngoại tức tại nội 。 二、以全體在一塵中時,不礙全體在餘事處, nhị 、dĩ toàn thể tại nhất trần trung thời ,bất ngại toàn thể tại dư sự xứ/xử , 是故在內即在外。三、以無二之性,各全在一切中故, thị cố tại nội tức tại ngoại 。tam 、dĩ vô nhị chi tánh ,các toàn tại nhất thiết trung cố , 是故亦在內亦在外。四、以無二之性,非一切故, thị cố diệc tại nội diệc tại ngoại 。tứ 、dĩ vô nhị chi tánh ,phi nhất thiết cố , 是故非內非外。前三句明與一切法非異, thị cố phi nội phi ngoại 。tiền tam cú minh dữ nhất thiết pháp phi dị , 此之一句明與一切法非一,良為非一非異, thử chi nhất cú minh dữ nhất thiết pháp phi nhất ,lương vi/vì/vị phi nhất phi dị , 故內外無礙。 「次、就事四句者:一、一事全匝於理時, cố nội ngoại vô ngại 。 「thứ 、tựu sự tứ cú giả :nhất 、nhất sự toàn tạp/táp ư lý thời , 不礙一切事法亦全匝,是故在內即在外。 bất ngại nhất thiết sự pháp diệc toàn tạp/táp ,thị cố tại nội tức tại ngoại 。 二、一切事法各匝於理時,不礙一塵亦全匝, nhị 、nhất thiết sự pháp các tạp/táp ư lý thời ,bất ngại nhất trần diệc toàn tạp/táp , 是故在外即在內。三、以諸事法同時各匝故, thị cố tại ngoại tức tại nội 。tam 、dĩ chư sự pháp đồng thời các tạp/táp cố , 是故全在內亦全在外,無有障礙。 thị cố toàn tại nội diệc toàn tại ngoại ,vô hữu chướng ngại 。 四、以諸事法各不壞故,彼此相望,非內亦非外。思之。 tứ 、dĩ chư sự pháp các bất hoại cố ,bỉ thử tướng vọng ,phi nội diệc phi ngoại 。tư chi 。 」 三、依理成事門,謂事無別體,要因真理而得成立。 」 tam 、y lý thành sự môn ,vị sự vô biệt thể ,yếu nhân chân lý nhi đắc thành lập 。 以諸緣起皆無自性故,由無性理,事方成故。 dĩ chư duyên khởi giai vô tự tánh cố ,do Vô tánh lý ,sự phương thành cố 。 如波攬水以成動,水望於波,能成立故。 như ba lãm thủy dĩ thành động ,thủy vọng ư ba ,năng thành lập cố 。 依如來藏,得有諸法,當知亦爾。思之。 y Như Lai tạng ,đắc hữu chư Pháp ,đương tri diệc nhĩ 。tư chi 。  四、事能顯理門,謂由事攬理故,則事虛而理實,以事虛故,  tứ 、sự năng hiển lý môn ,vị do sự lãm lý cố ,tức sự hư nhi lý thật ,dĩ sự hư cố , 全事中之理挺然露現。猶如波相虛, toàn sự trung chi lý đĩnh nhiên lộ hiện 。do như ba tướng hư , 令水體露現。當知此中道理亦爾。思之。 lệnh thủy thể lộ hiện 。đương tri thử trung đạo lý diệc nhĩ 。tư chi 。  五、以理奪事門,謂事既攬理成,遂令事相皆盡,  ngũ 、dĩ lý đoạt sự môn ,vị sự ký lãm lý thành ,toại lệnh sự tướng giai tận , 唯一真理平等顯現,以離真理外無片事可得故。 duy nhất chân lý bình đẳng hiển hiện ,dĩ ly chân lý ngoại vô phiến sự khả đắc cố 。 如水奪波,波無不盡,此則水存已,壞波令盡。 như thủy đoạt ba ,ba vô bất tận ,thử tức thủy tồn dĩ ,hoại ba lệnh tận 。  六、事能隱理門,謂真理隨緣,  lục 、sự năng ẩn lý môn ,vị chân lý tùy duyên , 成諸事法;然此事法既違於理,遂令事顯,理不現也。如水成波, thành chư sự pháp ;nhiên thử sự Pháp ký vi ư lý ,toại lệnh sự hiển ,lý bất hiện dã 。như thủy thành ba , 動顯靜隱。《經》云:「法身流轉五道名曰眾生。 động hiển tĩnh ẩn 。《Kinh 》vân :「pháp thân lưu chuyển ngũ đạo danh viết chúng sanh 。 故眾生現時法身不現也。」 七、真理即事門, cố chúng sanh hiện thời Pháp thân bất hiện dã 。」 thất 、chân lý tức sự môn , 謂凡是真理必非事外,以是法無我理故。事必依理, vị phàm thị chân lý tất phi sự ngoại ,dĩ thị pháp vô ngã lý cố 。sự tất y lý , 理虛無體,是故此理舉體皆事,方為真理。 lý hư vô thể ,thị cố thử lý cử thể giai sự ,phương vi/vì/vị chân lý 。 如水即波無動,而非濕故,即水是波。思之。 như thủy tức ba vô động ,nhi phi thấp cố ,tức thủy thị ba 。tư chi 。  八、事法即理門,謂緣起事法必無自性,  bát 、sự pháp tức lý môn ,vị duyên khởi sự pháp tất vô tự tánh , 無自性故,舉體即真。故說眾生即如,不待滅也。 vô tự tánh cố ,cử thể tức chân 。cố thuyết chúng sanh tức như ,bất đãi diệt dã 。 以波動相舉,體即水故,無異相也。 九、真理非事門, dĩ ba động tướng cử ,thể tức thủy cố ,vô dị tướng dã 。 cửu 、chân lý phi sự môn , 謂即事之理而非是事,以真、妄異故, vị tức sự chi lý nhi phi thị sự ,dĩ chân 、vọng dị cố , 實非虛故,所依非能依故。如即波之水,非波, thật phi hư cố ,sở y phi năng y cố 。như tức ba chi thủy ,phi ba , 以動、濕異故。 十、事法非理門,謂全理之事,事恒非理, dĩ động 、thấp dị cố 。 thập 、sự pháp phi lý môn ,vị toàn lý chi sự ,sự hằng phi lý , 性、相異故,能依非所依故, tánh 、tướng dị cố ,năng y phi sở y cố , 是故舉體全理而事相宛然。如全水之波,波恒非水,以動義, thị cố cử thể toàn lý nhi sự tướng uyển nhiên 。như toàn thủy chi ba ,ba hằng phi thủy ,dĩ động nghĩa , 非濕故。 此上十義同一緣起,約理望事, phi thấp cố 。 thử thượng thập nghĩa đồng nhất duyên khởi ,ước lý vọng sự , 則有成、有壞,有即、有離;事望於理,有顯、有隱, tức hữu thành 、hữu hoại ,hữu tức 、hữu ly ;sự vọng ư lý ,hữu hiển 、hữu ẩn , 有一、有異;逆順自在,無障無礙,同時頓起。深思, hữu nhất 、hữu dị ;nghịch thuận tự tại ,Vô chướng vô ngại ,đồng thời đốn khởi 。thâm tư , 令觀明現。是謂理、事圓融無礙觀也。 lệnh quán minh hiện 。thị vị lý 、sự viên dung vô ngại quán dã 。 第三周遍含容觀者,謂事如理融,遍攝無礙, đệ tam chu biến hàm dung quán giả ,vị sự như lý dung ,biến nhiếp vô ngại , 交參自在。略辨十門。 一、理如事門, giao tham tự tại 。lược biện thập môn 。 nhất 、lý như sự môn , 謂事法既虛,相無不盡;理性真實,體無不現。 vị sự pháp ký hư ,tướng vô bất tận ;lý tánh chân thật ,thể vô bất hiện 。 此則事無別事,即全理為事,是故菩薩雖復看事, thử tức sự vô biệt sự ,tức toàn lý vi/vì/vị sự ,thị cố Bồ Tát tuy phục khán sự , 即是觀理,然說此事為不即理。 二、事如理門, tức thị quán lý ,nhiên thuyết thử sự vi/vì/vị bất tức lý 。 nhị 、sự như lý môn , 謂諸事法與理非異,故事隨理而圓遍, vị chư sự pháp dữ lý phi dị ,cố sự tùy lý nhi viên biến , 遂令一塵普遍法界;法界全體遍諸法時, toại lệnh nhất trần phổ biến Pháp giới ;Pháp giới toàn thể biến chư Pháp thời , 此一微塵亦如理性,全在一切法中。如一微塵, thử nhất vi trần diệc như lý tánh ,toàn tại nhất thiết pháp trung 。như nhất vi trần , 一切事法亦爾。 三、事含理事無礙門, nhất thiết sự pháp diệc nhĩ 。 tam 、sự hàm lý sự vô ngại môn , 謂諸事法與理非一故,存本一事而能廣容。 vị chư sự pháp dữ lý phi nhất cố ,tồn bổn nhất sự nhi năng quảng dung 。 如一微塵其相不大,而能容攝無邊法界, như nhất vi trần kỳ tướng bất Đại ,nhi năng dung nhiếp vô biên pháp giới , 由剎等諸法既不離法界,是故俱在一塵中現。如一塵, do sát đẳng chư Pháp ký bất ly Pháp giới ,thị cố câu tại nhất trần trung hiện 。như nhất trần , 一切法亦爾。此事理融通非一非異故。 nhất thiết pháp diệc nhĩ 。thử sự lý dung thông phi nhất phi dị cố 。 總有四句:一、一中一;二、一切中一;三、一中一切;四、一切中一 tổng hữu tứ cú :nhất 、nhất trung nhất ;nhị 、nhất thiết trung nhất ;tam 、nhất trung nhất thiết ;tứ 、nhất thiết trung nhất 切。各有所由,思之。 四、通局無礙門, thiết 。các hữu sở do ,tư chi 。 tứ 、thông cục vô ngại môn , 謂諸事法與理非一即非異故,令此事法不離一處, vị chư sự pháp dữ lý phi nhất tức phi dị cố ,lệnh thử sự Pháp bất ly nhất xứ/xử , 即全遍十方一切塵內。由非異即非一故, tức toàn biến thập phương nhất thiết trần nội 。do phi dị tức phi nhất cố , 全遍十方而不動一位,即遠、即近、即遍、即住, toàn biến thập phương nhi bất động nhất vị ,tức viễn 、tức cận 、tức biến 、tức trụ/trú , 無障、無礙。 五、廣陜無礙門,謂諸事法與理, Vô chướng 、vô ngại 。 ngũ 、quảng xiểm vô ngại môn ,vị chư sự pháp dữ lý , 非一即非異故, phi nhất tức phi dị cố , 不壞一塵而能廣容十方剎海;由非異即非一故,廣容十方法界而微塵不大。 bất hoại nhất trần nhi năng quảng dung thập phương sát hải ;do phi dị tức phi nhất cố ,quảng dung thập phương Pháp giới nhi vi trần bất Đại 。 是則一塵之事,即廣、即陜、即大、即小,無障、無礙。 thị tắc nhất trần chi sự ,tức quảng 、tức xiểm 、tức Đại 、tức tiểu ,Vô chướng 、vô ngại 。 六、遍容無礙門,謂此一塵望於一切, lục 、biến dung vô ngại môn ,vị thử nhất trần vọng ư nhất thiết , 由普遍即是廣容故, do phổ biến tức thị quảng dung cố , 遍在一切中時即復還攝彼一切法,全住自一中;又由廣容即是普遍故, biến tại nhất thiết trung thời tức phục hoàn nhiếp bỉ nhất thiết pháp ,toàn trụ/trú tự nhất trung ;hựu do quảng dung tức thị phổ biến cố , 令此一塵還即遍在自內一切差別法中。 lệnh thử nhất trần hoàn tức biến tại tự nội nhất thiết sái biệt Pháp trung 。 是故此一塵自遍他時,即他遍自,能容、能入同時, thị cố thử nhất trần tự biến tha thời ,tức tha biến tự ,năng dung 、năng nhập đồng thời , 遍、攝無礙。思之。 七、攝入無礙門, biến 、nhiếp vô ngại 。tư chi 。 thất 、nhiếp nhập vô ngại môn , 謂彼一切望於一法,以入他即是攝他故, vị bỉ nhất thiết vọng ư nhất pháp ,dĩ nhập tha tức thị nhiếp tha cố , 一切全入一中之時,即令彼一還復在自一切之內, nhất thiết toàn nhập nhất trung chi thời ,tức lệnh bỉ nhất hoàn phục tại tự nhất thiết chi nội , 同時無礙。又由攝他即是入他故, đồng thời vô ngại 。hựu do nhiếp tha tức thị nhập tha cố , 一法全在一切中時,還令一切恒在一內,同時無礙。思之。 nhất pháp toàn tại nhất thiết trung thời ,hoàn lệnh nhất thiết hằng tại nhất nội ,đồng thời vô ngại 。tư chi 。  八、交涉無礙門,謂一法望一切有攝、有入,  bát 、giao thiệp vô ngại môn ,vị nhất pháp vọng nhất thiết hữu nhiếp 、hữu nhập , 通有四句:謂一攝一切、一入一切;一切攝一、一切入 thông hữu tứ cú :vị nhất nhiếp nhất thiết 、nhất nhập nhất thiết ;nhất thiết nhiếp nhất 、nhất thiết nhập 一;一攝一法、一入一法;一切攝一切、一切入 nhất ;nhất nhiếp nhất pháp 、nhất nhập nhất pháp ;nhất thiết nhiếp nhất thiết 、nhất thiết nhập 一切。同時交、參無礙。 九、相在無礙門, nhất thiết 。đồng thời giao 、tham vô ngại 。 cửu 、tướng tại vô ngại môn , 謂一切望一,亦有入、有攝, vị nhất thiết vọng nhất ,diệc hữu nhập 、hữu nhiếp , 亦有四句:謂攝一入一;攝一切入一;攝一入一切;攝一切入一切。 diệc hữu tứ cú :vị nhiếp nhất nhập nhất ;nhiếp nhất thiết nhập nhất ;nhiếp nhất nhập nhất thiết ;nhiếp nhất thiết nhập nhất thiết 。 同時交、參,無障、無礙。 十、普融無礙門,謂一切及一, đồng thời giao 、tham ,Vô chướng 、vô ngại 。 thập 、phổ dung vô ngại môn ,vị nhất thiết cập nhất , 普皆同時,更互相望,一一具前兩重四句。 phổ giai đồng thời ,cánh hỗ tương vọng ,nhất nhất cụ tiền lượng (lưỡng) trọng tứ cú 。 普融無礙,準前思之。令圓明顯現,稱行境界, phổ dung vô ngại ,chuẩn tiền tư chi 。lệnh Viên Minh hiển hiện ,xưng hạnh/hành/hàng cảnh giới , 無障、無礙。深思之,令現在前也。 Vô chướng 、vô ngại 。thâm tư chi ,lệnh hiện tại tiền dã 。 第四色、空章十門止觀者。 第一會相歸性門, đệ tứ sắc 、không chương thập môn chỉ quán giả 。 đệ nhất hội tướng quy tánh môn , 於中,有二種:一、於所緣境會事歸理。 ư trung ,hữu nhị chủng :nhất 、ư sở duyên cảnh hội sự quy lý 。 二、於能緣心攝將入正也。 第二依理起事門者, nhị 、ư năng duyên tâm nhiếp tướng nhập chánh dã 。 đệ nhị y lý khởi sự môn giả , 亦有二種:一者、所歸理非斷空故,不礙事相宛然。 diệc hữu nhị chủng :nhất giả 、sở quy lý phi đoạn không cố ,bất ngại sự tướng uyển nhiên 。 二者、所入止不滯寂故, nhị giả 、sở nhập chỉ bất trệ tịch cố , 復有隨事起修妙覺觀。 第三理事無礙門者, phục hưũ tùy sự khởi tu diệu giác quán 。 đệ tam lý sự vô ngại môn giả , 亦有二種:一、由習前理事能通交徹,故今無礙也。二、雙現前故, diệc hữu nhị chủng :nhất 、do tập tiền lý sự năng thông giao triệt ,cố kim vô ngại dã 。nhị 、song hiện tiền cố , 遂使止觀同於一念頓照故。 toại sử chỉ quán đồng ư nhất niệm đốn chiếu cố 。  第四理事雙絕門者,由事、理雙觀互相形奪故,  đệ tứ lý sự song tuyệt môn giả ,do sự 、lý song quán hỗ tương hình đoạt cố , 遂使而雙俱盡,非理非事,寂然雙絕,是故令止觀雙泯, toại sử nhi song câu tận ,phi lý phi sự ,tịch nhiên song tuyệt ,thị cố lệnh chỉ quán song mẫn , 逈然無寄也。 第五心境融通門者, huýnh nhiên vô kí dã 。 đệ ngũ tâm cảnh dung thông môn giả , 即彼絕理事之無礙境,與彼泯止觀之無礙心,二而不二, tức bỉ tuyệt lý sự chi vô ngại cảnh ,dữ bỉ mẫn chỉ quán chi vô ngại tâm ,nhị nhi bất nhị , 故不礙心境;而冥然一味,不二而二, cố bất ngại tâm cảnh ;nhi minh nhiên nhất vị ,bất nhị nhi nhị , 故不壞一味,而心、境兩分也。 第六事事相在門者, cố bất hoại nhất vị ,nhi tâm 、cảnh lượng (lưỡng) phần dã 。 đệ lục sự sự tướng tại môn giả , 由理帶諸事全遍一事,是故以即止之觀, do lý đái chư sự toàn biến nhất sự ,thị cố dĩ tức chỉ chi quán , 於一事中現一切法,而心無散動。如一事, ư nhất sự trung hiện nhất thiết pháp ,nhi tâm vô tán động 。như nhất sự , 一切亦爾。 第七彼此相是門者,由諸事悉不異於理, nhất thiết diệc nhĩ 。 đệ thất bỉ thử tướng thị môn giả ,do chư sự tất bất dị ư lý , 理復不異於事,即是一切而念不亂, lý phục bất dị ư sự ,tức thị nhất thiết nhi niệm bất loạn , 如一事一切亦爾。 第八即入無礙門者, như nhất sự nhất thiết diệc nhĩ 。 đệ bát tức nhập vô ngại môn giả , 由交參非一與相含非異,體無二故, do giao tham phi nhất dữ tướng hàm phi dị ,thể vô nhị cố , 是故以止觀無二之智頓現,即入二門同一法界,即心無散動也。 thị cố dĩ chỉ quán vô nhị chi trí đốn hiện ,tức nhập nhị môn đồng nhất pháp giới ,tức tâm vô tán động dã 。 第九帝網重現門者,由於一事中具一切, đệ cửu đế võng trọng hiện môn giả ,do ư nhất sự trung cụ nhất thiết , 復各具一切,如是重重不可窮盡。如一事既爾, phục các cụ nhất thiết ,như thị trọng trọng bất khả cùng tận 。như nhất sự ký nhĩ , 餘一切事亦然。 dư nhất thiết sự diệc nhiên 。 以止觀心境不異之目頓現一切,各各重重悉無窮盡,普眼所矚, dĩ chỉ quán tâm cảnh bất dị chi mục đốn Hiện-Nhất-Thiết ,các các trọng trọng tất vô cùng tận ,phổ nhãn sở chúc , 朗然現前而無分別,亦無散動也。 lãng nhiên hiện tiền nhi vô phân biệt ,diệc vô tán động dã 。  第十主伴圓備門者。菩薩以普門之智,頓照於此普門法界。  đệ thập chủ bạn viên bị môn giả 。Bồ Tát dĩ Phổ môn chi trí ,đốn chiếu ư thử Phổ môn Pháp giới 。 然舉一為主,一切為伴,主伴、伴主皆悉無盡, nhiên cử nhất vi/vì/vị chủ ,nhất thiết vi/vì/vị bạn ,chủ bạn 、bạn chủ giai tất vô tận , 不可稱說,菩薩三昧海門皆悉安立自在無礙, bất khả xưng thuyết ,Bồ Tát tam muội hải môn giai tất an lập tự tại vô ngại , 然無異念也。 nhiên vô dị niệm dã 。 第五理事圓融義者,亦有十門。 đệ ngũ lý sự viên dung nghĩa giả ,diệc hữu thập môn 。  第一、理事俱融門,事虛、理實相攝、全收,融成十義。  đệ nhất 、lý sự câu dung môn ,sự hư 、lý thật tướng nhiếp 、toàn thu ,dung thành thập nghĩa 。 一、緣起事法,以虛空無性故,舉體全理也。 nhất 、duyên khởi sự pháp ,dĩ hư không Vô tánh cố ,cử thể toàn lý dã 。 二、真性理法,以真實故,不礙舉體全事也。 nhị 、chân tánh lý Pháp ,dĩ chân thật cố ,bất ngại cử thể toàn sự dã 。 三、由前二義不相離故,理事俱存。四、由二義相奪故, tam 、do tiền nhị nghĩa bất tướng ly cố ,lý sự câu tồn 。tứ 、do nhị nghĩa tướng đoạt cố , 理事雙絕也。五、事全理而事不壞。 lý sự song tuyệt dã 。ngũ 、sự toàn lý nhi sự bất hoại 。 六、理全事而理不失也。七、二俱存而俱不立。 lục 、lý toàn sự nhi lý bất thất dã 。thất 、nhị câu tồn nhi câu bất lập 。 八、俱亡而俱不泯。九、前八相順而俱現。十、皆各相奪而不泯。 bát 、câu vong nhi câu bất mẫn 。cửu 、tiền bát tướng thuận nhi câu hiện 。thập 、giai các tướng đoạt nhi bất mẫn 。 並會意思之。 tịnh hội ý tư chi 。 第二、理法隱顯門,理、性隨事,隱、顯融通, đệ nhị 、lý Pháp ẩn hiển môn ,lý 、tánh tùy sự ,ẩn 、hiển dung thông , 亦有十義。一、以理全事故,理隱也。二、事全理故, diệc hữu thập nghĩa 。nhất 、dĩ lý toàn sự cố ,lý ẩn dã 。nhị 、sự toàn lý cố , 理顯也。三、以前二不相離故,隱顯俱立也。 lý hiển dã 。tam 、dĩ tiền nhị bất tướng ly cố ,ẩn hiển câu lập dã 。 四、以二義相奪故,非隱顯。五、以全事而不自失故, tứ 、dĩ nhị nghĩa tướng đoạt cố ,phi ẩn hiển 。ngũ 、dĩ toàn sự nhi bất tự thất cố , 即隱常顯也。六、以事盡而不泯他, tức ẩn thường hiển dã 。lục 、dĩ sự tận nhi bất mẫn tha , 即顯常隱也。七、此二不相離故,即俱隱俱顯也。 tức hiển thường ẩn dã 。thất 、thử nhị bất tướng ly cố ,tức câu ẩn câu hiển dã 。 八、相奪二亡故,俱非隱現也。 bát 、tướng đoạt nhị vong cố ,câu phi ẩn hiện dã 。 九、由前八義同一理性不相礙故,同時俱顯也。 cửu 、do tiền bát nghĩa đồng nhất lý tánh bất tướng ngại cố ,đồng thời câu hiển dã 。 十、同時相奪義無不盡泯,同一味亦非一也。深思可見。 thập 、đồng thời tướng đoạt nghĩa vô bất tận mẫn ,đồng nhất vị diệc phi nhất dã 。thâm tư khả kiến 。  又單隱、單顯各有十義。及俱存、俱泯十義,思惟可知。  hựu đan ẩn 、đan hiển các hữu thập nghĩa 。cập câu tồn 、câu mẫn thập nghĩa ,tư tánh khả tri 。 第三事法存泯門,事相隨理,存亡自在, đệ tam sự Pháp tồn mẫn môn ,sự tướng tùy lý ,tồn vong tự tại , 亦融成十義。一、以事全理故,事泯也。 diệc dung thành thập nghĩa 。nhất 、dĩ sự toàn lý cố ,sự mẫn dã 。 二、以理全事故,事存也。三、以前二不相離故,亦存亦泯。 nhị 、dĩ lý toàn sự cố ,sự tồn dã 。tam 、dĩ tiền nhị bất tướng ly cố ,diệc tồn diệc mẫn 。 四、以二相奪故,非存非泯也。五、以舉體全理, tứ 、dĩ nhị tướng đoạt cố ,phi tồn phi mẫn dã 。ngũ 、dĩ cử thể toàn lý , 事方成故,即泯而存也。六、以事舉體全成理, sự phương thành cố ,tức mẫn nhi tồn dã 。lục 、dĩ sự cử thể toàn thành lý , 無不蕩盡故,即存而泯也。七、以二義相順故, vô bất đãng tận cố ,tức tồn nhi mẫn dã 。thất 、dĩ nhị nghĩa tướng thuận cố , 即泯俱存。八、相奪故,即存、即泯俱泯也。 tức mẫn câu tồn 。bát 、tướng đoạt cố ,tức tồn 、tức mẫn câu mẫn dã 。 九、以前八義同一事法,存、亡自在,無礙俱現故也。 cửu 、dĩ tiền bát nghĩa đồng nhất sự pháp ,tồn 、vong tự tại ,vô ngại câu hiện cố dã 。 十、以同時相奪義故,無不盡圓融。逈超出情表, thập 、dĩ đồng thời tướng đoạt nghĩa cố ,vô bất tận viên dung 。huýnh siêu xuất Tình biểu , 亦深思可見。 單存、單泯等十義,準前思之。 diệc thâm tư khả kiến 。 đan tồn 、đan mẫn đẳng thập nghĩa ,chuẩn tiền tư chi 。 第四事事相在門,諸法緣起, đệ tứ sự sự tướng tại môn ,chư pháp duyên khởi , 力、用相收亦有十義。一、眾緣起法,於中若無一緣, lực 、dụng tướng thu diệc hữu thập nghĩa 。nhất 、chúng duyên khởi pháp ,ư trung nhược/nhã vô nhất duyên , 餘一切緣全不成故,是故即一緣有力能攝一切, dư nhất thiết duyên toàn bất thành cố ,thị cố tức nhất duyên hữu lực năng nhiếp nhất thiết , 餘並無力攝在一中,即一現多隱也。 dư tịnh vô lực nhiếp tại nhất trung ,tức nhất hiện đa ẩn dã 。 二、以多唯一故,是故即多緣有力而能收一, nhị 、dĩ đa duy nhất cố ,thị cố tức đa duyên hữu lực nhi năng thu nhất , 一緣無力攝在多中,即多現一隱也。 nhất duyên vô lực nhiếp tại đa trung ,tức đa hiện nhất ẩn dã 。 三、由前二義不相離故,無礙俱現也。四、以各相形奪無不盡故, tam 、do tiền nhị nghĩa bất tướng ly cố ,vô ngại câu hiện dã 。tứ 、dĩ các tướng hình đoạt vô bất tận cố , 即非隱、非現也。五、由有力攝他時, tức phi ẩn 、phi hiện dã 。ngũ 、do hữu lực nhiếp tha thời , 必無力入他故,現即隱也。六、無力入他時,必有力攝他, tất vô lực nhập tha cố ,hiện tức ẩn dã 。lục 、vô lực nhập tha thời ,tất hữu lực nhiếp tha , 故隱即現也。七、俱攝無不俱入,故隱、顯俱現也。 cố ẩn tức hiện dã 。thất 、câu nhiếp vô bất câu nhập ,cố ẩn 、hiển câu hiện dã 。 八、俱攝俱入必不俱,故隱、顯斯絕也。 bát 、câu nhiếp câu nhập tất bất câu ,cố ẩn 、hiển tư tuyệt dã 。 九、以前八義同一緣起故,自在俱現前也。 cửu 、dĩ tiền bát nghĩa đồng nhất duyên khởi cố ,tự tại câu hiện tiền dã 。 十、各相形奪超然無寄,圓融絕慮也。亦深思會意, thập 、các tướng hình đoạt siêu nhiên vô kí ,viên dung tuyệt lự dã 。diệc thâm tư hội ý , 可以準知。 又單攝、單收入等十義,準前思之。 khả dĩ chuẩn tri 。 hựu đan nhiếp 、đan thu nhập đẳng thập nghĩa ,chuẩn tiền tư chi 。 第五一事隱現門,一事望多,有攝、有入, đệ ngũ nhất sự ẩn hiện môn ,nhất sự vọng đa ,hữu nhiếp 、hữu nhập , 隱、顯自在亦有十義。一、由攝多,故一現也。 ẩn 、hiển tự tại diệc hữu thập nghĩa 。nhất 、do nhiếp đa ,cố nhất hiện dã 。 二、由一入多,故一隱也。三、以攝入同時一法, nhị 、do nhất nhập đa ,cố nhất ẩn dã 。tam 、dĩ nhiếp nhập đồng thời nhất pháp , 故亦隱亦顯也。四、全攝相奪各盡,故非隱非現也。 cố diệc ẩn diệc hiển dã 。tứ 、toàn nhiếp tướng đoạt các tận ,cố phi ẩn phi hiện dã 。 五、由一能攝多,方能入於多,是即現常隱也。 ngũ 、do nhất năng nhiếp đa ,phương năng nhập ư đa ,thị tức hiện thường ẩn dã 。 六、由入多故,方能攝多,是即隱常現。 lục 、do nhập đa cố ,phương năng nhiếp đa ,thị tức ẩn thường hiện 。 七、由具前六,義方為一,故俱隱俱現也。 thất 、do cụ tiền lục ,nghĩa phương vi/vì/vị nhất ,cố câu ẩn câu hiện dã 。 八、二義同一相奪俱盡,故非隱非現也。 bát 、nhị nghĩa đồng nhất tướng đoạt câu tận ,cố phi ẩn phi hiện dã 。 九、合前八義同在一法,無礙頓現前。十、由前諸義各相奪盡, cửu 、hợp tiền bát nghĩa đồng tại nhất pháp ,vô ngại đốn hiện tiền 。thập 、do tiền chư nghĩa các tướng đoạt tận , 泯然無寄,逈超言慮,即俱泯也。並各去情, mẫn nhiên vô kí ,huýnh siêu ngôn lự ,tức câu mẫn dã 。tịnh các khứ Tình , 如理思之。 又如攝入具隱、顯,有此十義。當知, như lý tư chi 。 hựu như nhiếp nhập cụ ẩn 、hiển ,hữu thử thập nghĩa 。đương tri , 隱現具攝入亦有十義。準思之。 ẩn hiện cụ nhiếp nhập diệc hữu thập nghĩa 。chuẩn tư chi 。 第六多事隱現門,多事望一有攝、有入, đệ lục đa sự ẩn hiện môn ,đa sự vọng nhất hữu nhiếp 、hữu nhập , 隱、顯自在亦有十義。一、由多攝一,故多顯也。 ẩn 、hiển tự tại diệc hữu thập nghĩa 。nhất 、do đa nhiếp nhất ,cố đa hiển dã 。 二、由多入一,故多隱也。三、以顯入俱現故, nhị 、do đa nhập nhất ,cố đa ẩn dã 。tam 、dĩ hiển nhập câu hiện cố , 亦隱亦現也。四、攝入相奪故,俱非也。 diệc ẩn diệc hiện dã 。tứ 、nhiếp nhập tướng đoạt cố ,câu phi dã 。 五、以多能攝一方能入一,即顯常隱。 ngũ 、dĩ đa năng nhiếp nhất phương năng nhập nhất ,tức hiển thường ẩn 。 六、以多能入一方能攝一,故即隱常顯也。 lục 、dĩ đa năng nhập nhất phương năng nhiếp nhất ,cố tức ẩn thường hiển dã 。 七、以具前二義方為多故,即隱即現俱現也。八、同體二義必相奪盡, thất 、dĩ cụ tiền nhị nghĩa phương vi/vì/vị đa cố ,tức ẩn tức hiện câu hiện dã 。bát 、đồng thể nhị nghĩa tất tướng đoạt tận , 即隱顯非也。九、合前八義同時頓現, tức ẩn hiển phi dã 。cửu 、hợp tiền bát nghĩa đồng thời đốn hiện , 相現前也。十、以前法義各相形奪,泯然超絕。 tướng hiện tiền dã 。thập 、dĩ tiền pháp nghĩa các tướng hình đoạt ,mẫn nhiên siêu tuyệt 。 準前思之。 又隱、顯具攝入十義,同前思推。 chuẩn tiền tư chi 。 hựu ẩn 、hiển cụ nhiếp nhập thập nghĩa ,đồng tiền tư thôi 。 第七事事相是門,緣起事法展轉相成, đệ thất sự sự tướng thị môn ,duyên khởi sự pháp triển chuyển tướng thành , 體互相無,彼此相是。亦有十義。一、於大緣起中, thể hỗ tương vô ,bỉ thử tướng thị 。diệc hữu thập nghĩa 。nhất 、ư Đại duyên khởi trung , 若無一緣起,非直所起不彼能起;緣體亦不成, nhược/nhã vô nhất duyên khởi ,phi trực sở khởi bất bỉ năng khởi ;duyên thể diệc bất thành , 是故一緣是能成,為有義;多緣所成無體, thị cố nhất duyên thị năng thành ,vi/vì/vị hữu nghĩa ;đa duyên sở thành vô thể , 是空義。是即多歸於一,故一存多泯也。 thị không nghĩa 。thị tức đa quy ư nhất ,cố nhất tồn đa mẫn dã 。 二、多亦為一,故多為能成,是有義;一為所成, nhị 、đa diệc vi/vì/vị nhất ,cố đa vi/vì/vị năng thành ,thị hữu nghĩa ;nhất vi/vì/vị sở thành , 是空義。是即一歸於多,故存一泯。 thị không nghĩa 。thị tức nhất quy ư đa ,cố tồn nhất mẫn 。 三、兩門二義並不相離,故即存亡俱現。四、形奪俱盡, tam 、lưỡng môn nhị nghĩa tịnh bất tướng ly ,cố tức tồn vong câu hiện 。tứ 、hình đoạt câu tận , 故即存亡俱泯也。五、一為能成,必有所成故, cố tức tồn vong câu mẫn dã 。ngũ 、nhất vi/vì/vị năng thành ,tất hữu sở thành cố , 是則攝多同一之有,即是廢自同他之空也。 thị tắc nhiếp đa đồng nhất chi hữu ,tức thị phế tự đồng tha chi không dã 。 六、多為能成,必有所成故,亦攝廢同前。七、一多各二, lục 、đa vi/vì/vị năng thành ,tất hữu sở thành cố ,diệc nhiếp phế đồng tiền 。thất 、nhất đa các nhị , 不相離故,無礙俱現也。八、攝廢同體, bất tướng ly cố ,vô ngại câu hiện dã 。bát 、nhiếp phế đồng thể , 定不得故,即俱非也。九、一多緣起隨義成立, định bất đắc cố ,tức câu phi dã 。cửu 、nhất đa duyên khởi tùy nghĩa thành lập , 故則相是存、亡俱存現前。十、能所存亡空有俱盡, cố tức tướng thị tồn 、vong câu tồn hiện tiền 。thập 、năng sở tồn vong không hữu câu tận , 故泯然超絕也。深思可知。 cố mẫn nhiên siêu tuyệt dã 。thâm tư khả tri 。 第八一多存泯門,然一望多有攝他、廢自, đệ bát nhất đa tồn mẫn môn ,nhiên nhất vọng đa hữu nhiếp tha 、phế tự , 相是、存泯亦有十義。一、此法有攝他同己, tướng thị 、tồn mẫn diệc hữu thập nghĩa 。nhất 、thử pháp hữu nhiếp tha đồng kỷ , 故自存也。二、廢己同他,故自泯也。三、收廢俱現, cố tự tồn dã 。nhị 、phế kỷ đồng tha ,cố tự mẫn dã 。tam 、thu phế câu hiện , 故亦存亦泯也。四、以二義全奪,故俱非也。 cố diệc tồn diệc mẫn dã 。tứ 、dĩ nhị nghĩa toàn đoạt ,cố câu phi dã 。 五、非盡己同他,無己盡他同己,是故即泯常存也。 ngũ 、phi tận kỷ đồng tha ,vô kỷ tận tha đồng kỷ ,thị cố tức mẫn thường tồn dã 。 六、反上句,故即存常泯也。七、二義不相離, lục 、phản thượng cú ,cố tức tồn thường mẫn dã 。thất 、nhị nghĩa bất tướng ly , 故存即泯、泯即存俱現也。八、相奪全盡, cố tồn tức mẫn 、mẫn tức tồn câu hiện dã 。bát 、tướng đoạt toàn tận , 故存泯、泯存俱非也。 九、合前八義,一事法不相障礙, cố tồn mẫn 、mẫn tồn câu phi dã 。 cửu 、hợp tiền bát nghĩa ,nhất sự pháp bất tướng chướng ngại , 俱現前也。十、法義同體相奪俱盡, câu hiện tiền dã 。thập 、pháp nghĩa đồng thể tướng đoạt câu tận , 故超然絕慮也。思之可見。 cố siêu nhiên tuyệt lự dã 。tư chi khả kiến 。 第九多事存泯門,然多望一既攝他、廢自, đệ cửu đa sự tồn mẫn môn ,nhiên đa vọng nhất ký nhiếp tha 、phế tự , 相是、存亡亦有十義。一、以多有攝一同己, tướng thị 、tồn vong diệc hữu thập nghĩa 。nhất 、dĩ đa hữu nhiếp nhất đồng kỷ , 故多存也。二、以多有廢自同一,故多泯也。 cố đa tồn dã 。nhị 、dĩ đa hữu phế tự đồng nhất ,cố đa mẫn dã 。 三、以前二義不相離,故存泯雙現。四、形奪俱盡, tam 、dĩ tiền nhị nghĩa bất tướng ly ,cố tồn mẫn song hiện 。tứ 、hình đoạt câu tận , 故雙非也。五、以非不攝一,同多無以廢,多同一是, cố song phi dã 。ngũ 、dĩ phi bất nhiếp nhất ,đồng đa vô dĩ phế ,đa đồng nhất thị , 故存即泯也。六、非不同一,無以攝一, cố tồn tức mẫn dã 。lục 、phi bất đồng nhất ,vô dĩ nhiếp nhất , 故泯即存也。七、由存即泯,故有泯;由泯即存,故有存。 cố mẫn tức tồn dã 。thất 、do tồn tức mẫn ,cố hữu mẫn ;do mẫn tức tồn ,cố hữu tồn 。 二義不相離,故存泯、泯存俱現前也。 nhị nghĩa bất tướng ly ,cố tồn mẫn 、mẫn tồn câu hiện tiền dã 。 八、由存無不泯,故非存;由泯無不存,故非泯。 bát 、do tồn vô bất mẫn ,cố phi tồn ;do mẫn vô bất tồn ,cố phi mẫn 。 二義形奪兩亡,故俱非也。九、由八義同位相順, nhị nghĩa hình đoạt lượng (lưỡng) vong ,cố câu phi dã 。cửu 、do bát nghĩa đồng vị tướng thuận , 法體方立,是故圓通無礙,俱現前也。 pháp thể phương lập ,thị cố viên thông vô ngại ,câu hiện tiền dã 。 十、由前諸義各互相奪,定取不得,是故無不超絕。 thập 、do tiền chư nghĩa các hỗ tương đoạt ,định thủ bất đắc ,thị cố vô bất siêu tuyệt 。 挺然無寄,唯證相應也。會意思之。 đĩnh nhiên vô kí ,duy chứng tướng ứng dã 。hội ý tư chi 。 第十圓融具德門, đệ thập viên dung cụ đức môn , 然上法門並同大緣起無障礙,圓明自在。亦有十義。 nhiên thượng Pháp môn tịnh đồng Đại duyên khởi vô chướng ngại ,Viên Minh tự tại 。diệc hữu thập nghĩa 。 一、諸門融合圓明頓現,具足一功。二、隨舉一門,亦具一切。 nhất 、chư môn dung hợp Viên Minh đốn hiện ,cụ túc nhất công 。nhị 、tùy cử nhất môn ,diệc cụ nhất thiết 。 三、隨舉一義,亦具一切。四、隨舉一句,亦具一切。 tam 、tùy cử nhất nghĩa ,diệc cụ nhất thiết 。tứ 、tùy cử nhất cú ,diệc cụ nhất thiết 。 五、以此圓融俱總相,是故融攝一切。 ngũ 、dĩ thử viên dung câu tổng tướng ,thị cố dung nhiếp nhất thiết 。 六、俱是別相,莫不皆是所攝一切。七、俱是同相, lục 、câu thị biệt tướng ,mạc bất giai thị sở nhiếp nhất thiết 。thất 、câu thị đồng tướng , 能所攝義齊均故。八、俱是異相,義各別不離故。 năng sở nhiếp nghĩa tề quân cố 。bát 、câu thị dị tướng ,nghĩa các biệt bất ly cố 。 九、俱是成相,緣起義門正立俱現故。十、俱是壞相, cửu 、câu thị thành tướng ,duyên khởi nghĩa môn chánh lập câu hiện cố 。thập 、câu thị hoại tướng , 緣起無作同一味故。 然此具德門中, duyên khởi vô tác đồng nhất vị cố 。 nhiên thử cụ đức môn trung , 一法法爾,性具善、惡。故《經》曰:於一微塵中, nhất pháp pháp nhĩ ,tánh cụ thiện 、ác 。cố 《Kinh 》viết :ư nhất vi trần trung , 各示那由他無數億諸佛於中而說法。於一微塵中, các thị na-do-tha vô số ức chư Phật ư trung nhi thuyết Pháp 。ư nhất vi trần trung , 現無量佛國須彌金剛圍世間不迫作。 hiện vô lượng Phật quốc Tu-Di Kim cương vi thế gian bất bách tác 。 於一微塵中,現有三惡道、天、人、阿修羅,各各受業報, ư nhất vi trần trung ,hiện hữu tam ác đạo 、Thiên 、nhân 、A-tu-la ,các các thọ nghiệp báo , 如斯並是實事,非變化作,是法性實德, như tư tịnh thị thật sự ,phi biến hóa tác ,thị pháp tánh thật đức , 法爾如此也。如上之義去情,深思可知。 然此十門, Pháp nhĩ như thử dã 。như thượng chi nghĩa khứ Tình ,thâm tư khả tri 。 nhiên thử thập môn , 同時相應為一緣起,就初門中有十義圓融, đồng thời tướng ứng vi/vì/vị nhất duyên khởi ,tựu sơ môn trung hữu thập nghĩa viên dung , 隨一各具餘一切義。如初門既爾, tùy nhất các cụ dư nhất thiết nghĩa 。như sơ môn ký nhĩ , 餘理法隱顯等九門亦然,但隨門異耳, dư lý Pháp ẩn hiển đẳng cửu môn diệc nhiên ,đãn tùy môn dị nhĩ , 是故一一門中各有十、百、千等。思之可見。 又此上法義中, thị cố nhất nhất môn trung các hữu thập 、bách 、thiên đẳng 。tư chi khả kiến 。 hựu thử thượng pháp nghĩa trung , 各有解、行、境。會意思之。此則略辨理、事圓融。 các hữu giải 、hạnh/hành/hàng 、cảnh 。hội ý tư chi 。thử tức lược biện lý 、sự viên dung 。 若能熟思,便法理現前, nhược/nhã năng thục tư ,tiện Pháp lý hiện tiền , 則華嚴義旨由此少聞耳。 tức hoa nghiêm nghĩa chỉ do thử thiểu văn nhĩ 。 華嚴發菩提心章(終) hoa nghiêm phát Bồ-đề tâm chương (chung ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 01:28:00 2008 ============================================================